Подпишись и читай
самые интересные
статьи первым!

Урок "УНТ. Пословицы и поговорки как малый жанр фольклора, их народная мудрость" (6 класс)

Устное народное творчество своей историей уходит в глубокую древность. Это связано с потребностью людей осознать окружающий их мир природы и свое место в нем. К малым жанрам устного народного творчества относятся частушки, поговорки, пословицы, дразнилки, небылицы, загадки и прочее.

Для устного народного творчества характерна естественная народная речь, поражающая богатством выразительных средств, напевностью, что не может не развить, не обогатить речь ребенка. Устное народное творчество доступно для ребенка, он легче входит в окружающий мир, пытается говорить, общаться с людьми, усваивает представление народа о красоте, морали, знакомит с обычаями, нормами поведения, общения, учит быть коммуникабельными. Развивая речь ребенка, оно дает ему новую жизнь, способность приспосабливаться, преодолевать трудности в нелегком пути взросления.

Пословица - это краткое народное изречение с назидательным смыслом; народный афоризм. Пословица - это краткое изречение, поучение, более в виде притчи, иносказания или в виде житейского приговора; это ходячий ум народа; она переходит в поговорку или в простой оборот речи.

Она выражает те мысли, к которым народ пришел в процессе своей общественной практики. Она поучительна, назидательна. В ней всегда есть вывод или нечто такое, что полезно помнить, принять к сведению. Пословицы отражают силу народного мышления, непосредственно связанного с народной практикой. Пословицы - это свод народной мудрости, стоны и вздохи, плачи и рыдания, радость и веселье, житейская народная правда, своего рода судебник, никем не судимый.

Форма пословицы своеобразна, ритмична, имеет особое звуковое оформление и композиционно-синтаксическое строение. За счет этого она совершенствует общие речевые навыки школьника, уточняет, обогащает, активизирует словарь ребенка, развивает грамматически правильную речь, ее точность, полноту, эмоциональность, последовательность и содержательность при изложении ее смысла. Пословица воспитывает чуткость к смысловым оттенкам слов, различение и понимание простейших случаев многозначности слов, способствует пониманию образных выражений в тексте.

Пословица кратка, в ней нет лишних слов, каждое слово содержательно, точно. Яркую точную характеристику дал сам народ. Он отметил ее меткость: "Старая пословица не в бровь, а прямо в глаз", их мудрость, их правдивость: "Пословица правду всем говорит".

В «Словаре русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой дается определение «пословица»: «Пословица - краткое образное изречение, обобщающее различные явления жизни и имеющая обычно назидательный смысл»

Пословицы широко используются в обучении - как с воспитательной целью, так и для развития речи. В речи самих учащихся пословицы сравнительно редки и имеют тенденцию убывания к старшим классам.

Какой бы короткой ни была пословица, это все-таки законченное художественное произведение. Оно радует нас не только метким наблюдением, но и тем, как ловко, красиво оно выражено. Его и запомнить гораздо легче.

Пословицы отличаются устойчивой художественной формой. Нередко они имеют рифму, иногда очень затейливую, многократно повторяющуюся: Кот скребет на свой хребет.

Пословицы - это поэтические, широко употребляющиеся в речи, устойчивые, краткие, часто образные, многозначные, имеющие переносное значение, оформленные синтаксически как предложение, нередко организованные ритмически, обобщающие социально-исторический опыт народа и носящие поучительный, дидактический характер.

Подавляющее большинство поговорок представляет собой образно-эмоциональную характеристику людей. Причем эта характеристика очень многогранна, и в речевом контексте она всегда конкретизирована и индивидуализирована. По заключению пословицы, в народной речи «На всякого Егорку есть поговорка». Художественные функции поговорок довольно многообразны. Прежде всего, посредством поговорок создаются яркие внешние портреты людей. Портретные характеристики могут быть как положительными, так и отрицательными. Примеры положительных портретов: «Красна, как маков цвет», «Кругла, бела, как мытая репка», «Сидит, словно павушка плывет». Отрицательные портреты: «Говорит, что родит», «Ухмыляется, что кобыла, на овес, глядя», «Оборотист, как корова на льду». Однако поговорки рисуют не только внешние черты людей, но и образно говорят о его внутреннем душевном состоянии. Так, о человеке, находящемся в радостном настроении, поговорка говорит: «Ходит именинником», «Козлом прыгает», у него «Сердце петухом запело». О человеке, испытывающем глубокое переживание, страх, раздражение и т. п., поговорка говорит в таких образных выражениях: «Дошел до белого коления», «Волосы на себе рвет», «На стенку лезет» и т. п.

Поговорки образно передают те или иные качества человека, особенности его характера. О человеке открытом: «Душа нараспашку». Наоборот, о человеке скрытном и лицемерном: «На лице медок, а на сердце ледок». О человеке душевном, мягком: «Мягок, как воск». И наоборот, о человеке черством и бездушном: «Не душа, а только ручка от ковша». Об умном: «В голове ума палата»; о глупом: «В голове реденько засеяно»; о несговорчивом: «Ты ему слово, а он тебе десять»; о непостоянном; «Семь пятниц на неделе» и т. д. В поговорках образно характеризуются различные действия людей: «Уехал верхом на палочке» (т. е. ушел пешком); «Едет, как горшки везет» (очень медленно); «Сваха ходит собачьей тропой» (тайно).

Поговорки дают эмоциональную оценку различным действиям и поступкам людей: «Не в бровь, а прямо в глаз» (о метком высказывании); «Переливать из пустого в порожнее» (о пустых разговорах); «Метил в ворону, а попал в корову» (о неумелом), «Читает книгу, а видит фигу» (о непонятливом) и т. д. В поговорках мы находим социальную характеристику представителей различных классов и сословий. Народ говорит о богатом человеке: «У него денег куры не клюют»; о деревенском кулаке: «Мужик богатый, что бык рогатый»; о народных разорителях -- начальстве и духовенстве: «Выбуют из сапог в лапти». Правдивую образную характеристику получила в поговорках бедная жизнь крестьян: «Гол, как осиновый кол», «Ни забора, ни подворотенки», «В семи дворах один топор» и т. п. Художественная форма поговорок. В языковом отношении поговорки относятся к фразеологизмам (устойчивым, несвободным сочетаниям слов).

Некоторые поговорки являются идиомами, т. е. выражениями, не переводимыми на иностранные языки. Например: «Сыр бор разгорелся», «Попасть пальцем в небо», «Кота в мешке покупать», «Делать спустя рукава». Однако следует заметить, что не все фразеологизмы и идиомы являются поговорками. Поговорками можно считать только такие фразеологизмы (и их разновидности -- идиомы), которые построены на иносказательной образности и выполняют в речи отмеченные нами выше художественно-эстетические функции.

При разграничении пословиц и поговорок необходимо учитывать, во-первых, их общие обязательные признаки, отличающие пословицы и поговорки от других произведений народного творчества, во-вторых, признаки общие, но не обязательные, сближающие и разделяющие их одновременно, и, в-третьих, признаки, дифференцирующие их.

К общим обязательным признакам пословиц и поговорок относятся:

а) краткость (лаконичность);

б) устойчивость (способность к воспроизведению);

в) связь с речью (пословицы и поговорки в естественном бытовании существуют только в речи);

г) принадлежность к искусству слова;

д) широкая употребляемость.

Нередко говорят о том, что пословицы, в отличие от поговорок, ритмически организованны. И в самом деле, среди пословиц много таких, в которых ясно ощущается ритм, однако встречается немало таких, в которых ритма нет. Например: "Голь на выдумки хитра"; "Хрен редьки не слаще". А вот ритмически организованные поговорки: "Ни рыба, ни мясо, но кафтан ни ряса", "И нашим и вашим". Это те признаки, которые были названы общими, однако необязательными для половиц и поговорок.

И еще два признака, которые обычно считаются свойственными только пословицам. Существует мнение, что для пословицы всегда характерна двусоставность, двухчастность, тогда как поговорка всегда одночленна, неделима на части. Действительно, многие пословицы двучленны, но далеко не все. "Береги платье снову, а честь смолоду" - двухчастная пословица, а пословица "Яйца курицу не учат" - одночастная.

Дифференцированными признаками, разграничивающими пословицы и поговорки являются: 1) обобщающий характер содержания пословиц, 2) поучительность и назидательность.

Некоторые ученые в качестве основного признака разграничения пословиц и поговорок выдвигают особенности их синтаксического построения. Пословицы, считают они, всегда законченные предложения, а поговорки - лишь часть их.

Пословица - коротенькая притча. Это суждение, приговор, поучение. Именно эти два признака определяют своеобразие пословицы при сравнении ее с поговоркой, которая лишена и обобщающего смысла, и поучительности. Поговорки ничего не обобщают, никого не поучают. Они заменяют прямую речь окольной, поговорка не договаривает, и иногда и не называет вещи, но условно, весьма ясно на них намекает.

Поговорки тесно примыкают к пословицам. Как и пословицы, поговорки относятся к малым жанрам фольклора. В большинстве случаев они даже еще более кратки, чем пословицы. Подобно пословицам, поговорки не специально исполняются (не поются и не рассказываются), а употребляются в живой разговорной речи, кстати, к случаю. Вместе с тем, поговорки существенно отличаются от пословиц и по характеру содержания, и по форме, и по выполняемым в речи функциям. В пословицах выражаются обобщения и заключения по самым разнообразным жизненным явлениям («Правда светлее солнца», «Каково сеется, таково и веется», «Ученье --свет, а неученье -- тьма»). В пословицах выражается народная мудрость, их заключения и выводы имеют силу неписаного закона. Об этом говорят сами пословицы: «На пословицы ни суда нет, ни расправы», «От пословицы не уйдешь».

По форме пословицы всегда представляют собою вполне законченные предложения. Причем пословичные предложения, как правило, бывают двухчастными или, другими словами, двучленными («Не топор тешет, а плотник», «Красна птица перьем, а человек ученьем»). Отмеченные качества и признаки пословиц поговоркам не присущи. Поговорки имеют свои специфические жанровые признаки. Отличие поговорок от пословиц хорошо видно из следующих примеров. «Чудеса в решете» -- поговорка, а «Чудеса: в решете дыр много, а вылезти некуда» -- пословица. «Волк в овечьей шкуре» -- поговорка, а «Знать волка и в овечьей шкуре» -- пословица.

По своей структуре оговорка проще пословицы. В этой связи М.А. Рыбникова писала: «Пословица--это словесный организм; поговорка -- это «заготовки» выразительной речи... Поговорка дает образ; окольным путем в переносной форме характеризует явление...».

В зависимости от того, к какому конкретному лицу или действию в речи относится поговорка, изменяется и предложение, в котором она приводится. Так, поговорка «Задним умом догадлив» может входить в предложения «Иван задним умом догадлив», «Петр задним умом догадлив» и т. д. В силу сказанного поговорка, в отличие от пословицы, в речи не составляет и не может составлять цельного, законченного предложения, а является только его (пусть самой значительной) частью.

Большим недостатком фольклорных сборников, а также многих исследований является то, что в них пословицы и поговорки публикуются и рассматриваются недифференцированно, что не дает возможности четко определять их жанровое своеобразие.

Собирание и изучение поговорок шло одновременно с собиранием и изучением пословиц. Из дореволюционных изданий наибольшее количество поговорок включали в себя известный сборник В.И. Даля «Пословицы русского народа» (1861--1862) и публикация П.К. Симони «Старинные сборники русских пословиц, поговорок, загадок и проч. XVII--XIX столетий» (1899). Из изданий советского времени наиболее ценные публикации поговорок содержат книга «Пословицы, поговорки, загадки в рукописных сборниках XVIII--XX веков» (ред. Б.Н. Путилов; 1961) и сборник М.А. Рыбниковой «Русские пословицы и поговорки» (1961). Научный подход к поговоркам, как и к пословицам, впервые проявился в статьях И.М. Снегирева, опубликованных в 20--30-е годы XIX в.

В работах В.И. Даля и А.А. Потебни дается краткое, но глубокое определение жанровой специфики поговорок, устанавливается их взаимосвязь с пословицами. В конце XIX -- начале XX в. изучается синтаксис и метрическая структура поговорок (П.П. Глаголевский, И.И. Вознесенский). Поговорки продолжают изучаться и в советское время. Наибольший интерес представляет работа М.А. Рыбниковой «Русские пословицы и поговорки» , в которой раскрывается жанровое своеобразие содержания и формы поговорок. По верному определению Рыбниковой, главное назначение поговорок (в отличие от пословиц) выражается в том, что они служат образно-эмоциональной характеристике человека и его действий.

Таким образом, в пословицах и поговорках закреплен общественно-исторический опыт народа. Они воспитывают в человеке патриотизм, высокое чувство любви к родной земле, понимание труда как основы жизни, они судят об исторических событиях, о социальных отношениях в обществе, о защите отечества, о культуре. В них обобщен и житейско-бытовой опыт народа, формулируется его нравственный кодекс, определяющий взаимоотношения людей в области семейных отношений, любви, дружбы. В пословицах осуждается глупость, лень, нерадивость, хвастовство, пьянство, обжорство, восхваляются трудолюбие, скромность, трезвость, воздержание и другие, необходимые для счастливой жизни качества человека. Главное назначение поговорок в том, чтобы разговорной речи придавать красочность, образность. По народным понятиям, «без прибаски и слово не баско», т. е. не хорошо, некрасиво. Поговорки также способствуют усилению эмоциональной выразительности и наполняют язык живыми и эмоциональными образами, помогающими говорящему ярко оценивать различные явления.

Устное народное творчество представляет собой обширный пласт русской культуры, формировавшийся на протяжении многих столетий. В произведениях русского фольклора отражаются многие чувства народа и его переживания, история, серьезные раздумья о смысле жизни, юмор, веселье и многое другое. Большинство произведений устного народного творчества существуют в стихотворной форме, которая позволяла их хорошо запоминать и передавать из поколения в поколение в устной форме.

К малым жанрам фольклора относятся небольшие по объему произведения: частушки, потешки, прибаутки, пословицы, загадки, колыбельные песни, небылицы, скороговорки. Иногда их относят к детскому фольклорному творчеству, потому, что знакомство человека в давние времена с этими произведениями происходило в том возрасте, когда он еще даже не разговаривал. Эти произведения интересны своей яркостью, доступностью, понятной для всех формой.

Малые жанры русского фольклора:

Русские народные пословицы

Русские пословицы и поговорки - представляют собой краткое, ритмически организованное, образное народное высказывание часто назидательного, поучающего содержания, это своеобразные народные афоризмы. Часто состоят из двух частей, подкрепленных рифмой, имеют ритм, характерную аллитерацию и ассонансы.

Русские народные потешки

Народные потешки – рифмованные коротенькие истории, песенки и стишки, сочетаемые с простыми движениями, предназначенные для развлечения ребенка, тренировки его памяти, развития мелкой моторики рук и координации движений, гармоничного развития ребенка в целом, посредством ненавязчивой игровой формы.

Русские народные прибаутки

Прибаутки или забавушки – маленькие смешные часто рифмованные произведения, рассказывающие в яркой, занимательной форме об интересных событиях, произошедших с её героями. Отличаются динамичным содержанием, энергичными поступками героев, призваны заинтересовать ребенка, развить его воображение, принести позитивные эмоции.

Русские народные небылицы

Русские народные небылицы - небольшие по объему сказочные истории, иногда поданные в рифмованной форме, сюжет которых построен на бессмысленных, неподдающихся логике событиях. Их задача – развеселить слушающего, привить ребенку чувство юмора, логику, фантазию и развить весь процесс мышления в целом.

Русские народные скороговорки

Русская скороговорка – короткая шуточная фраза, построенная на сочетании труднопроизносимых звуков, придуманная нашими предками для развлечения и используемая сейчас для коррекции проблем с речью и дикцией.

Урок №2

Тема: Устное народное творчество. Пословицы и поговорки.

Цели: Продолжить знакомство учащихся с произведениями народного творчества; показать мудрость и ценность русских пословиц. Дать понятие о пословицах и поговорках, загадках как малых фольклорных жанрах; активизировать и закрепить знания учащихся о пословицах и поговорках; показать прямой и переносный смысл пословиц.

Оборудование: доска, учебник литературы 6 кл. 1 часть.

Ход урока:

    Работа по теме. Что за роскошь, что за смысл, какой толк

в каждой поговорке нашей, что за золото!

А.С.Пушкин

    Тема, цели.

    Проверка домашнего задания.

1) Беседа:

Что такое пословица?

Какие пословицы о пословицах вы помните? («Пословица век не сломится», «Пень не околица, глупая речь не пословица», «Пословица – всем делам помощница», «Поговорка – цветочек, пословица – ягодка», «Без пословицы речь не молвится»…)

Какие ещё пословицы вы знаете? (Каждый ученик – по пословице.)

2) Дети читают свои пословицы, определяют их тему, по выбору учителя их объясняют.

    Слово учителя.

Пословицы и поговорки живут в народной речи века. Они относятся к малым жанрам устного народного творчества. В краткой, меткой и образной форме отражают жизнь, историю, запечатлевают события. Родились они в глубокой древности и отражают все стороны жизни людей.

Некоторые пословицы и поговорки дошли до нас в произведениях древней русской литературы XI-XII веков: «Слове о полку Игореве», «Повести временных лет».

В XVI веке, а может быть, и раньше, началось собирание пословиц и поговорок, но записи того времени до нас не дошли.

Первые рукописные сборники, дошедшие до нас, относятся к XVII-XVIII векам. Большинство составителей этих сборников неизвестны.

Лишь со второй половины XVIII века сборники пословиц и поговорок стали печататься. Нам известны имена таких составителей, как И. М. Снегирев, Ф. И. Буслаев, А. Н. Афанасьев и другие, но самым известным среди них, труд которого считается непревзойденным, является В. И. Даль (1801-1872). Всю жизнь он посвятил собиранию и систематизации пословиц. В. И. Даль изъездил всю Россию. Он записывал пословицы и поговорки от крестьян, ремесленников, солдат. В этих слоях, по его мнению, рождаются самые глубокомысленные народные изречения. Он прямо заявлял, что «в образованном и просвещенном обществе пословиц нет: попадаются слабые, искалеченные отголоски их, переложенные на наши нравы или испошленные нерусским языком, да плохие переводы с чужих языков». Больше тридцати лет он всюду по крупицам собирал и записывал пословицы и поговорки.

Кроме сборника «Пословицы русского народа» В. И. Даль подготовил и издал капитальный труд - четыре тома «Толкового словаря живого великорусского языка» (1863-1866), где привел множество пословиц и поговорок. В. И. Даль говорил: «...Примеры взяты из обихода, из простой русской речи, и туда же вошли десятка три тысяч пословиц, поговорок и разных народных речений». Далю адресованы слова А.С.Пушкина: «Что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей, что за золото!»

    Работа со словарём (если есть):Выбираем темы, например, Родина, дружба, семья труд, учение… Находим в словаре Даля соответствующие пословицы, записываем их в тетрадь, комментируем.

    Задание №1.

Восстанови свойственную пословицам конструкцию (форму):

Если ты любишь смородину, то люби и оскомину.

Хоть он и мягко стелет, но жестко спать.

Если ты хочешь есть калачи, то не сиди на печи.

(Любишь смородину, люби и оскомину.

Мягко стелет, жестко спать. И т. д.)

    Задание №2.

Определите, все ли пословицы на заданную тему:

Про лентяя:

1. Люди пашут, а он руками машет.

2. На чужой каравай рта не разевай, но пораньше вставай да сам добывай.

3. День гуляет, два больной, а на третий выходной.

4. Словами и туда и сюда, а делом никуда.

5. Как волка ни корми, все в лес глядит.

Про ум, учение:

1. Корень учения горек, да плод сладок.

2. Правда в воде не тонет, в огне не горит.

3. Человек неученый, что топор неточеный.

4. Не зная броду, не суйся в воду.

5. По платью встречают, по уму провожают.

    Задание №3.

Определите, о чем эти пословицы. Подумайте, в каких случаях они употребляются:

1. Если бы на горох не мороз, он давно бы через тын перерос.

2. Из песни слова не выкинешь.

3. Как аукнется, так и откликнется.

4. Любишь кататься, люби и саночки возить.

5. Рыбак рыбака видит издалека.

6. Я про сапоги, а он про пироги.

7. Готовь летом сани, а зимой телегу.

    Вопрос: Чем пословица отличается от поговорки? (Поговорка - это лишь часть суждения, в ней нет вывода, заключения. Это не целое предложение. В поговорке скорее выражено отношение человека к чему-либо, его чувства. Например: «Чудеса в решете», «Шито-крыто», «И нашим и вашим». Недаром говорится: «Поговорка - цветочек, пословица - ягодка».)

    «Поговорка очень близка к пословице. Резкой границы между ними нет. Стоит прибавить, по словам М. А. Рыбниковой, лишь одно слово или сделать перестановку, и из поговорки выйдет пословица, например:

Поговорки

Чужими руками жар загребать.

В ступе воду толочь.

И нашим и вашим.

Шито-крыто.

Чудеса в решете.

Пословицы

Легко чужими руками жар загребать.

В ступе воду толочь - вода будет.

И нашим и вашим за копейку спляшем.

Шито-крыто, а узелок-то тут.

Чудеса в решете: дыр много, а вылезти некуда».

    Слово учителя.

    «Некоторые поговорки кажутся бессмысленными, так как появились они очень давно. Так, поговорка «Дело - табак» идет от обычая бурлаков, входя в воду, подвязывать кисет к горлу, к шее. Когда становилось настолько глубоко, что вода подступала к шее, кричали: «Табак». Отсюда непонятное выражение «дело - табак». Также и исторические справки объясняют многие поговорки. Так, наши предки носили длинные рукава, закрывающие ладони рук, поэтому для работы и нужно было засучивать рукава, так как, не подобрав рукавов, делать это было невозможно. Отсюда выражения: «засучить рукава», «спустя рукава».

    Многие пословицы и поговорки имеют прямой и переносный смысл. Например, пословицу «В камень стрелять - стрелы терять» никогда не понимали в прямом смысле. Или еще: «Сухая ложка рот дерет». Но много пословиц и поговорок имеют прямой и переносный смысл. Например, пословица «Куй железо, пока горячо» говорит о кузнеце, который имеет дело с железом. Ясно, что только горячее железо можно ковать. Упустишь время - ничего не выйдет. Но с другой стороны, в этой пословице говорится не столько о самом физическом процессе - ковке железа, сколько о всяком деле, которое не терпит отлагательства. Или еще пример: «Капля по капле и камень долбит». Смысл этой пословицы - упорный и долгий труд даст желаемые результаты».

    Объясните переносный смысл пословиц:

    Я про сапоги, а он про пироги - отсутствие взаимопонимания.

    Шила в мешке не утаишь - тайное всегда становится явным.

    Что посеешь, то и пожнешь - как сделаешь работу, таков будет и результат.

    Лес рубят - щепки летят - …

    Купил кота в мешке - …

    Из пушки по воробьям не стреляют - …

    Подведение итогов.

    Домашнее задание: стр. 15, задание №3 – письменно.

УРОК-ИГРА

Устное народное творчество. Пословицы и поговорки.

Учитель: Наш урок посвящен устному народному творчеству. Давайте вспомним, что такое устное народное творчество?

Дети: Устное народное творчество - это все то, что люди передавали из уст в уста на протяжении веков.

Учитель: Что относится к нему?

Дети: Загадки, пословицы, поговорки, скороговорки, песни, прибаутки, присказки, частушки, былины.

При ответах ребят на доске появляются лепестки ромашки, на которых написаны их ответы.

Учитель: Сегодня мы поговорим только об одном направлении устного народного творчества - о пословицах и поговорках. Кто расскажет, как возникли пословицы и поговорки?

Дети: Пословица - это жанр фольклора, краткое изречение, заключающее в себе поучение. Пословица советует, наставляет, предупреждает. Люди часто используют их в речи. От этого речь становится яркой, образной.

Учитель: А теперь послушайте стихотворение:

Пословицы недаром молвятся,

Без них прожить никак нельзя!

Они великие помощницы

И в жизни верные друзья.

Порой они нас наставляют,

Советы мудрые дают,

Порой чему-то поучают

И от беды нас берегут.

Пословица вовек не сломится -

Ведь с ней и горе, и беда.

И наша речь красна пословицей:

Давайте вспомним их, друзья.

Задание первое

Учитель: Сейчас я прочитаю стихотворение, а ваша задача - найти в нем пословицы и поговорки. Подсчитайте, сколько их там встретится.

Ну, кто из вас не согласится,

Что без труда мечта мертва;

Что дело мастера боится;

Что жизнь дана нам для добра;

Что друг не тот, кто медом мажет,

А тот, кто правду прямо скажет;

Что долог день до вечера,

Коли делать нечего;

Что сам себя лишь тот погубит,

Кто других совсем не любит?

Где растяпа да тетеря,

Там не прибыль, а потеря.

И, конечно, без труда

Не вытащить и рыбку из пруда.

Помни! Тот, кто хочет много знать,

Тот не должен долго спать.

Согласитесь: лень и плут

До добра не доведут.

Сколько пословиц вы насчитали? Назовите те, которые вы запомнили. Объясните значение одной из пословиц.

Задание второе

Учитель: Сейчас вам надо прочитать пословицы, которые написаны вразброс.

Каждому ряду дается своя пословица, каждое слово пословицы написано на отдельной полоске бумаги. Полоски надо разложить так, чтобы можно было прочитать пословицу.

Задание 1-му ряду: Новых друзей наживай, а старых не забывай.

Задание 2-му ряду: Чего себе не хочешь, того и другому не делай.

Учитель: Объясните значение этих пословиц.

Задание третье

Учитель: Отгадайте, какая поговорка или пословица здесь зашифрована.

На доску вывешивается плакат, на котором прикреплены бумажные рыбки. На каждой из рыбок написано слово. Надо из отдельных слов-рыбок составить пословицу или поговорку.

Пословица: Кто бы дятла знал, кабы носом не стучал.

Задание четвёртое

Учитель: Отгадайте пословицу, которая зашифрована в виде головоломки.

Каждой группе ребят раздается зашифрованная пословица в виде бумажной гармошки, на каждой из полос которой записаны несколько букв или слог. Если «играть» гармошкой, то можно будет прочитать пословицу.

Ответ: Март - с грозой, апрель - с водой, май - с травой!

Задание пятое

Учитель: В этом кроссворде зашифрована пословица. Но для того, чтобы прочитать ее, надо отгадать слова, из которых она состоит.

    Назовите длиннохвостую мышеловку. (Кошка.)

    Назовите один из предметов детских развлечений. (Игрушка.)

    Маленькая серая плутовка. (Мышка.)

    Следы печали на лице. (Слезы.)

Ответ: Кошке - игрушки, мышке - слезы.

Задание шестое

Учитель: А теперь следующий конкурс. Назовите как можно больше пословиц и поговорок, которые вы знаете.

Ученики соревнуются по рядам. Подводятся итоги.

Задание седьмое

Учитель: Мы подошли к последнему, седьмому, заданию. Приведите примеры пословиц и поговорок, где встречается число 7.

Примеры пословиц и поговорок:

    Семь раз отмерь, один раз отрежь.

    Семеро одного не ждут,

    У семи нянек дитя без глазу.

    Один с сошкой, а семеро - с ложкой. и др.

Учитель: Молодцы! Сегодня вы действительно показали свои знания в области устного народного творчества. Как приятно осознавать, что культура русского народа жива, что мудрые изречения наших предков не забыты, они дошли до наших времен, и благодаря им русский язык стал более выразительным и образным. А свое отношение к пословицам люди выражают в них самих:

Красна речь пословицей. Без пословицы не проживешь. Пословица - всем делам помощница. Пословица недаром молвится.

Электронные учебные материалы

ВЫПУСКНАЯ КЛАВИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА

Исполнитель:

Студент 1 курса

Очного отделения

Факультета РГФ

Ломакина О. В.

Научный руководитель:

Доцент кафедры ИТ

Донина О.В.

Воронеж, 2017

Введение…………………………………………………………………………………………………………..3

Глава 1. Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества…4

Глава 2. Классификация немецких пословиц и поговорок с их русскими эквивалентами……………………………………………………………………6

Выводы по главе…………………………………………………………………7

Список литературы………………………………………………………………8

Введение

Ein Sprichwort im Mund wiegt hundert Pfund.

Aus dem Volksmund

В настоящее время, наряду с развитием технологий, информация хранится и передается разными способами. Но по-прежнему самым простым и всем доступным способом передачи опыта является язык. Существует множество жанров народного творчества, таких так сказки, песни, обряды, которые передают нам своего рода послания от далеких предков, но самыми информативными и интересными из них являются поговорки и пословицы. Несмотря на свою ёмкость и краткость они наполняют нашу речь яркостью и выразительностью, неся при этом определенную смысловую нагрузку. Пословицы и поговорки разных народов мира имеют много общих черт, но с другой стороны в них есть и свои специфические особенности, которые характеризуют самобытную культуру и многовековую историю определенного народа. В пословицах и поговорках заключена народная мудрость, уходящая корнями в далекое прошлое.

Как уже было сказано, пословицы и поговорки являются жанром устным народным творчеством или могут быть заимствованы из различных литературных источников, потеряв с течением времени какую-либо связь с ними. Как бы то ни было, они обобщают культурный опыт народа, выведенный из его общественной практики.

Именно в силу своей яркости, образности и эмоциональности пословицы и поговорки часто встречаются в различных видах текстов на немецком языке. Однако при переводе пословиц и поговорок, содержащихся в немецких текстах, на русский язык часто встречаются трудности, поскольку их смысл нам не всегда может быть понятен, а в немецко-русских и русско-немецких словарях не всегда дается их толкование. В настоящее время существует множество словарей, основной целью которых является описание многообразия и раскрытие смысла пословиц и поговорок определенного языка. Однако вопрос об особенностях их функционирования в различных языках, а также перевода остаётся открытым. В данной работе будет предпринята попытка систематизировать имеющиеся об этом сведения и привнести что-то новое в исследование таких языковых явлений как пословицы и поговорки. В этом и заключается актуальность данной дипломной работы.


Объект исследования: пословицы и поговорки немецкого языка и их русские эквиваленты

Предмет исследования: функции, выполняемые пословицами и поговорками в языке, приёмы и средства, используемые при их переводе на русский язык.

Целью данной дипломной работы является выяснить причины, вызывающие проблемы при переводе пословиц и поговорок на русский язык, а также выработать возможные пути их преодоления. Для этого было необходимо проанализировать литературу по данному вопросу и сравнить немецкие пословицы и поговорки и их русские эквиваленты по их значению, употреблению, лексическому составу.

Поставленная цель потребовала решения следующих задач:

1. Провести комплексный анализ необходимой филологической литературы по данной теме

2. Дать определение пословичным и поговорочным высказываниям как жанру устного народного творчества

3. Рассмотреть структуру, содержание и стабильность форм пословиц и поговорок

4. Провести сравнительный анализ, выявить сходства и различия в структуре и функциях этих понятий

5. Выявить значимость пословиц и поговорок в коммуникативном плане

6. Выделить наиболее эффективные способы перевода пословиц и поговорок на русский язык

Глава 1. Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества

Cо времен глубокой древности существуют особые жанры, объяснявшие мир, сохранившие социальный и исторический опыт предков и, передававшие правила и нормы поведения, которые были представлены в виде песен, мифов, легенд, сказок, обрядов, заговоров, воинских и трудовых песен, пословиц и поговорок. Все эти жанры объединяются под общим термином Фольклор – от англ. folklore – народная мудрость, народное знание) - художественная коллективная творческая деятельность народа, отражающая его жизнь, воззрения, идеалы; создаваемые народом и бытующие в народных массах [Даль 1989, 342].

Постепенно эти жанры претерпевали некоторые трансформаций, изменилась их структура, многие утратили свою актуальность и вышли из употребления, многие же наоборот народ наполнил новым смыслом и они получили новую жизнь. Но, благодаря своей краткости и лаконичной форме, в которой заключена мудрость многих поколений, пословицы и поговорки по-прежнему занимают особую нишу в устном виде народного творчества. В них как в капле воды отражены судьбы народа, его мудрость, отношение к окружающему миру, а также отразились общенародные идеи и народные традиции, а в некоторых даже проявлялось и личное индивидуальное мастерство сказавшего.

Пословицы и поговорки представлены в многочисленном многообразии во всех современных языках, в том числе в немецком.

Истоки народных пословиц и поговорок берут начало в глубокой древности. В те времена, когда люди не умели писать, им приходилось передавать свои знания в устной форме. Краткая форма пословиц и поговорок способствовала легкому усвоению и восприятию простым народом. Поэтому говорить о происхождении пословиц и поговорок достаточно трудно, так как произнесенные однажды, они теряют связь с источником и становятся частью общественного сознания.

Другой важный источник пословиц – Библия, переведенная с иврита, которая пользовалась большой популярностью. Оттуда взяты мудрые изречения, мысли, высказывания, отражавшие мировоззрения древнейшего общества, многие из которых дошли и до наших времен. Многие немецкие пословицы заимствованы из Священного Писания [Подгорная 2001, 167]. Некоторые пословиц и поговорок были заимствованы в народную речь из литературных источников. Так, например, широко известны высказывания Й.В.Гёте, Марии фон Эбнер-Эшенбах: «In der Jugendlernt, im Alter versteht man», (в юности учатся, в старости понимают) Ф. Логау: «Freude, Mäßigkeit und Ruh schleußt dem Arzt die Türe zu» (радость, умеренность и покой закрывают двери врачу) ставшие крылатыми. Многие высказывания пришли в немецкий язык из французского, английского, латыни и др.

Благодаря длительному пути исторического развития, в пословицах и поговорках нашли отображение самые разные стороны жизни народа, поэтому они отличаются своим тематическим разнообразием. Они касаются всех предметов, вторгаются во все области человеческого бытия, взаимоотношений, мыслей, оценок предметов окружающей действительности, качеств людей и многое другое. Знаменитый Владимир Даль выделил для пословиц и поговорок сто семьдесят рубрик.

Как жанр устного народного творчества в пословицах и поговорках очень большое значение имеют традиции. Восточные народы называют пословицу «цветом языка», «ненанизанными жемчужинами», греки и римляне - «господствующими мнениями», итальянцы - «училищем народа», испанцы - «врачевством души», немцы - «уличной мудростью».

На протяжении многих столетий сохраняется относительная устойчивость структуры, средств и лексики. Поэтому каждый народ вкладывал свои представления и взгляды относительно понимания действительности. . Таким образом, пословицы и поговорки типизируют явления, т.е. выделяют среди них наиболее показательные и отмечают в них самые существенные черты. Типизация проявляется в создании образов крестьянина, ремесленника, рабочего, попа, барина, судьи, а в немецком языке: бургамистра. Она подчеркивается определением социального положения человека, что дает возможность соответствующим образом его характеризовать, указав на основные признаки: бедность или богатство, власть или бесправие.

За счет пословиц и поговорок постоянно обогащается литературный и разговорный язык. Ведь в произведениях устного народного творчества много старинных и местных (диалектных) слов.

Как уже было рассмотрено, пословицы и поговорки занимают особую нишу в устной виде народного творчества. Их изучением занимались многие ученые. Но до сих пор спорным остается вопрос дифференциации пословиц и поговорок как языковых явлений и их взаимосвязи друг с другом.

Проблемой дефиниции поговорок занималось много авторов, пытаясь установить отличительные черты пословиц и поговорок.

Включайся в дискуссию
Читайте также
Йошта рецепты Ягоды йошты что можно приготовить на зиму
Каково значение кровеносной системы
Разделка говядины: что выбрать и как готовить?